nessuno a salutarlo c’era

‘You may call, Woodman Tom. And you can talk your beard off.
Three arrows in your hat! You we’re not afeared of!
Where would you go to now? If for beer you’re making,
the barrels aint deep enough in Breredon for your slaking!’
‘Away over Brandywine by Shirebourn I’d be going,
but too swift for cockle-boat (he river now is flowing.
I’d bless little folk that took me in their wherry,
wish them evenings fair and many mornings merry’.
Red flowed the Brandywine: with flame the river kindled.
as sun sank beyond the Shire, and then to grey it dwindled.
Mithe Steps empty stood. None was there to greet him.
Silent the Causeway lay. Said Tom: ‘A merry meeting!’.
{J. R. R. Tolkien, The Adventures of Tom Bombadil, Bombadil goes Boating, Archer Halfling by DeannART on DeviantArt}
“Di te non abbiam paura: parla pure dalla tua barba.
Ecco tre frecce nel tuo cappello! Chiama pure chi ti garba!
E adesso dove vorresti andare? Se la birra vai cercando,
le botti di Breredon, per poterti saziare, non sono abbastanza fonde.”
“Lontano oltre il Brandivino allo Shirebourn son diretto
ma per il mio guscio il fiume scorre troppo in fretta.
Benedirei quegli hobbit che mi portassero con le chiatte,
gli augurerei belle serate e felici mattinate.”
Rosso scorreva il Brandivino come da fiamma acceso;
pian pian divenne grigio poi che oltre la Contea il sole fu disceso.
Mithe era deserto, nessuno a salutarlo c’era.
Silente la Strada Maestra. Tom disse: “Buona sera!”.
{J. R. R. Tolkien, Le Avventure di Tom Bombadil, Bombadil va in Barca, Archer Halfling by DeannART on DeviantArt}
-Ancalagon

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Back To Top
Racconti di Tolkien