So the cat on his fiddle played hey-diddle-diddle,
a jig that would wake the dead:
He squeaked and sawed and quickened the tune,
While the landlord shook the Man in the Moon:
‘It’s after three!’ he said.
They rolled the Man slowly up the hill
and bundled him into the Moon,
While his horses galloped up in rear,
And the cow came capering like a deer,
and a dish ran up with a spoon.

{J. R. R. Tolkien, The Adventures of Tom Bombadil, The Man in the Moon stayed up too late, They rolled the Man slowly up the hill by Alan Lee}

Allora il gatto suonò sul suo violino
Una musica da far rizzare i morti lì vicino,
Squillava, grattava e strimpellava,
Mentre l’oste, scuotendo l’Uomo della Luna,
‘Sveglia, son passate le tre!’, gli gridava.
Trasportarono l’Uomo su per il colle,
E l’infilarono svelti nella Luna,
I cavalli partirono a galoppo folle,
La mucca arrivò saltando come sulle molle,
Piatto e cucchiaio andarono in cerca di fortuna.

{J. R. R. Tolkien, Le Avventure di Tom Bombadil, L’Uomo della Luna rimase alzato troppo, They rolled the Man slowly up the hill by Alan Lee}
-Ancalagon

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Back To Top