He called the winds of argosies
with cargoes in to carry him
across the rivers seventeen
that lay between to tarry him.
He landed all in loneliness
where stonily the pebbles on
the running river Derrilyn
goes merrily for ever on.
He journeyed then through meadow-lands
to Shadow-land that dreary lay,
and under hill and over hill
went roving still a weary way.
{J. R. R. Tolkien, The Adventures of Tom Bombadil, Errantry, Near the River by Hale Ogsuz on Saatchi Art}
Aiuto ai venti domandò
chiese di farsi trasportar;
così agilmente attraversò
i fiumi senza più tardar.
In solitudine approdò
dove son pietre e ciottoli
sul dolce fiume Derrilyn
che allegro sempre scorre e va.
Poi dai pianori arrivò
a Terra-d’Ombra, arida;
colline su e giù passò,
percorse ancor la stanca via.
{J. R. R. Tolkien, Le Avventure di Tom Bombadil, Il Cavaliere Errante, Near the River by Hale Ogsuz on Saatchi Art}
-Ancalagon