THE CAT AND THE FIDDLE
or
A Nursery Rhyme Undone and its Scandalous Secret Unlocked
They say there’s a little crooked inn
Behind an old grey hill,
Where they brew a beer so eery brown
The man in the moon himself comes down,
And sometimes drinks his fill.
And there the ostler has a cat
That plays a five-stringed fiddle;
Mine host a little dog so clever
He laughs at any joke whatever,
And sometimes in the middle.
They also keep a homed cow,
‘Tis said, with golden hooves –
But music turns her head like ole,
And makes her wave her tufted tail,
And dance upon the rooves.
But O! the rows of silver dishes
And the store of silver spoons:
For Sunday there’s a special pair,
And these they polish up with care
On Saturday afternoons.
***
The man in the moon had drunk too deep,
The ostler’s cat was totty,
A dish made love to a Sunday spoon,
The little dog saw all the jokes too soon,
And the cow was dancing-dotty.
The man in the moon had another mug
And fell beneath his chair,
And there he called for still more ale,
?hough the stars mere fading thin and pale,
And the dawn was on the stair.
Then the ostler said to his tipsy cat:
‘The white horses of the Moon,
They neigh and champ their silver bits,
For their master’s been and drowned his wits,
And the Sun ‘ll be rising soon –
Come play on your fiddle a hey-diddle-diddle,
A jig to wake the dead. ‘
So the cat played a terrible drunken tune,
While the landlord shook the man in the moon:
“Tis after three, ‘he said.
They rolled him slowly up the hill
And bundled him in the moon,
And his horses galloped up in rear,
And the cow came capering like a deer,
And the dish embraced the spoon.
The cat then suddenly changed the tune,
The dog began to mar,
The horses stood upon their heads,
The guests all bounded from their beds,
And danced upon the floor.
The cat broke all his fiddle-strings,
The cow jumped over the moon,
The little dog howled to see such fun,
In the middle the Saturday dish did run
Away with the Sunday spoon.
The round moon rolled off down the hill,
But only just in time,
For the Sun looked up with fiery head,
And ordered everyone back to bed,
And the ending of the rhyme.

IL GATTO E IL VIOLINO
Ovvero
Una filastrocca sciolta e il suo scandaloso segreto disvelato
C’è una locanda, tutta allegra e sbilenca
Sotto una vecchia grigia collina,
Dove così scura è la birra
Che l’uomo sulla luna è sceso in terra
Per berne un po’ alla spina.
Lo staffiere ha ivi un gatto
Che però suona assai il violino;
Così come un cagnetto arguto
Che ad ogni scherzo ride acuto
E incompleto lo trova carino.
Tengono invero anche una mucca
Che ha gli zoccoli dorati;
Come birra la musica l’altera
E la coda ondeggiare le fa in alto
E danzare in mezzo ai prati.
Ma son d’argento tutti i piatti
E d’argento le posate!
Son speciali alla Domenica,
Lucidate con la manica
quand’è il sabato in serata.
***
L’uomo sulla luna si fa una pinta di troppo,
Dello staffiere è ciucco il gatto;
Amoreggian piatto e cucchiaio domenicale
Il cane ha afferrato dove si va a parare
La mucca balla già di matto.
L’uomo sulla luna un’altra pinta si fa ancora
E ruzzola via giù dalla sedia
E altra birra reclama ancora
Sebben la notte di stelle si fa chiara
E sulla soglia l’alba aduggia.
Lo staffiere al gatto ciucco:
“I cavalli della Luna,
Mordono l’argenteo morso;
Il padrone sta sul dorso,
Presto il Sole sorgerà!
Forza dacci sul violino
Un refrain che i morti sveglia.”
E quello attacca e tutto sbaglia,
L’oste desta l’Uomo della Luna:
“Son le tre passate!” raglia.
Tratto l’Uomo in cima al colle
Della Luna han fatto cappa,
Dietro vengono i cavalli
E la mucca inventa balli,
Col cucchiaio il piatto scappa.
Cambia il gatto il motivetto;
E il cagnetto fa ruggiti,
Giù i cavalli a capofitto;
Salutan gli ospiti dal letto
E ora ballano accaniti.
Con un ping al gatto le corde saltano!
Sulla Luna la mucca sale
E il cagnetto è soddisfatto
E il piatto del sabato fugge via ratto
Con il cucchiaio domenicale.
La Luna rolla dietro il colle
Appena in tempo, giù a ruzzolone.
Ché il Sole leva il capo eretto
E tutti fiero li spedisce a letto
Per chiuder la bocca alla canzone.
*******
Pubblicata nel 1923 su Yorkshire Poetry, vol. II, n. 19 (Leeds, Swan Press)
Canzone di Bingo al “Cavallino Inalberato” (in Il Ritorno dell’Ombra, Cap. VIII) e prima versione di “The Man in the Moon Stayed Up Too Late”.
-Rúmil