fought the dragon-flies

Of crystal was his habergeon,
his scabbard of chalcedony;
with silver tipped at plenilune
his spear was hewn of ebony.
His javelins were of malachite
and stalactite – he brandished them,
and went and fought the dragon-flies
of Paradise, and vanquished them.
Leggi tutta la voce

l’Unico Anello fu invero ritrovato

Ed ecco che, con il crescere delle paure e il diffondersi delle voci di guerra, le previsioni di Elrond si rivelarono esatte, e l’Unico Anello fu invero ritrovato, per un caso più strano ancora di quello immaginato da Mithrandir; ma fu preservato sia dalle brame di Curunír che di Sauron.
Leggi tutta la voce

in his brain had brooded till bleak morning

«His bed was barren
there black phantoms of desire unsated
and savage fury in his brain had brooded
till bleak morning».
{J. R. R. Tolkien, The Fall of Arthur}
«Desolato era il letto di Mordred; lì neri fantasmi
d’insoddisfatta passione e incontenibile furia
gli avevano oppressa la mente sino al triste mattino.»
Leggi tutta la voce

a sword he made of emerald

He made a shield and morion
of coral and of ivory,
a sword he made of emerald,
and terrible his rivalry
with elven-knights of Aerie
and Faerie, with paladins
that golden-haired and shining-eyed
came riding by and challenged him.
{J. R.
Leggi tutta la voce

il colpo era stato sferrato troppo tardi

Ma il colpo era stato sferrato troppo tardi. Il Signore Tenebroso, infatti, l’aveva previsto, predisponendo in tempo ogni propria mossa; e gli Ulairi, i suoi Nove Servi, gli avevano preparato il terreno in anticipo. Sicché, la sua fuga fu solo una finta, ed eccolo ben presto di ritorno e, prima che i Saggi potessero impedirglielo, rientrò nel suo regno di Mordor e tornò a erigere le cupe torri di Barad-dûr.
Leggi tutta la voce

alle acque l’affidaron gli amici

Ed Aragorn cantò nuovamente:
Dalla Porta dei Re soffia il Vento del Nord, sopra rapide e forre;
Freddo e limpido il suo richiamo scroscia e tuona intorno alla torre.
«Che notizie dal Nord, o vento possente, rechi oggi per me?
Che ne fu di Boromir l’intrepido, che da tempo qui più non è?».
Leggi tutta la voce

He took to war and foraying

He passed the archipelagoes
where yellow grows the marigold,
where countless silver fountains are,
and mountains are of fairy-gold.
He took to war and foraying,
a-harrying beyond the sea,
and roaming over Belmarie
and Thellamie and Fantasie.
{J. R. R. Tolkien, The Adventures of Tom Bombadil, Errantry, Jordun the Ranger by David Nakayama on Artstation}
Attraversò arcipelaghi ove
crescon le gialle calendule
e infinite fontane argentee
ci sono e monti tutti d’or.
Leggi tutta la voce

Soffia il Vento del Sud

Poi cantò Legolas:
Soffia il Vento del Sud, da dune e scogliere, dal Mare,
Con voce tremante, e porta fin qui del gabbiano il gridare.
«Che nuove dal Sud per me, o vento che spiri fremendo?
Dov’è Boromir il Bello? Tarda, e ansioso lo attendo».
Leggi tutta la voce
Back To Top
Racconti di Tolkien