the Sun’ll be rising soon!

The Man in the Moon took another mug,

and then rolled beneath his chair;

And there he dozed and dreamed of ale,

Till in the sky the stars were pale,

and dawn was in the air.

The ostler said to his tipsy cat:

‘The white horses of the Moon,

They neigh and champ their silver bits;

“But their master’s been and drowned his wits,

and the Sun’ll be rising soon!’

 

{J. R. R. Tolkien, The Adventures of Tom Bombadil, The Man in the Moon stayed up too late, The Sun’ll be rising soon by Alan Lee}

 

L’Uomo della Luna bevve un altro sorso

E poi rotolò giù dalla sedia sul dorso;

Lì si addormentò, sognando la birra scura,

Finché le stelle in cielo sbiadiron nell’aria pura,

E l’alba s’alzò rosa senz’ombra di paura.

Disse lo stalliere al suo gatto brillo:

‘I cavalli bianchi della Luna

Nitriscono e mordono il morso,

Ma il loro padrone è disteso sul dorso,

E fra poco il Sole inizia il suo percorso’.

 

{J. R. R. Tolkien, Le Avventure di Tom Bombadil, L’Uomo della Luna rimase alzato troppo, The Sun’ll be rising soon by Alan Lee}

-Ancalagon

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Back To Top